[DE-SUBGött] Cod. Ms. arab. 584-01
- Signatur
-
- Cod. Ms. arab. 584-01
- Verfasser
- Eigner
- Link zur Sammelhandschrift
Inhalt
- Titel
- Thematik
- Inhalt
-
- Glossen zu Muḥammad b. Ḥamza b. al-Fanārīs (gest. 834/1431; GAL² 2/303-4 S 2/328-9) Fawāʾid betitelter Komm. (dazu Ahlwardt Nr. 5237; Princeton 1977 Nr. 3167; VOHD XVIIB12 Nr. 777) zu Aṯīraddīn al-Mufaḍḍal b. ʿUmar al-Abharīs (gest. 663/1265; GAL² 1/608-11 S 1/839-41) Traktat Īsāġūǧī fī ʿilm al-manṭiq über die Logik
- Vollständigkeit
- Sprache
- Schrift
- Textanfang wie in Hs.
-
- A (Bl. 1a):
وليذهب السامع الى ما شاء من المذهبين اي تقرير المضارع والماضي [...] قوله على ما لخصت لي من منح عوارف الافاضل المنح بكسر الميم
- A (Bl. 1a):
- Textende
-
- E (Bl. 54b):
ولهذا حصر المصنف العمدة في البرهان جعل الله تع من المواصلين الى اليقين لا من السامعين واذقنا منه الحق اليقين امين
- E (Bl. 54b):
- Randvermerke / Glossen
-
- An den Rändern korrigierende sowie ausführliche kommentierende Glossen, darunter auch minhīyāt, die z.T. nach ästhetischen Gesichtspunkten angeordnet sind (in Form von aneinandergefügten Dreiecken; auch in umlaufenden Bändern)
-
- Verfasser:in
- ↳ Name
- Qūl Aḥmad Ibn-Muḥammad Ibn-Ḫiḍr
-
- قول احمد بن محمد بن خضر
- weitere Exemplare
-
- Ahlwardt Nr. 5240 – VOHD XVIIB5 Nr. 243 u. 6 Nr. 389 u. 12 Nr. 780 – Princeton (1977) Nr. 3168
- Anmerkungen
-
- Leer Bl. 55a
Handwechsel nach Bl. 19, 27
Rote Hervorhebungen: qauluhū; der Grundtext z.T. überstrichen
- Leer Bl. 55a
Objektbeschreibung
- Typ
- Formtyp
- Anzahl der Bände
-
- 2 Teile, T. 1
- Blattzahl
-
- Bl. 1a-54b
- Blattformat
-
- ca. 14x20 cm
- Zeilenzahl
-
- 15
Geschichte des Objekts
- Datum
- ↳ Abschrift
-
- 27. R[aǧab] 1140/28. Februar 1728
Zugang & Nutzungsmöglichkeiten
- Eigner
- Projekt
- Signatur
-
- Cod. Ms. arab. 584-01
- Bearbeiter
-
- Sobieroj
- Bearbeitungsstatus
-
- fertig
- Statische URL
- https://gothams.dl.uni-leipzig.de/receive/DE7Book_manuscript_00001576
- MyCoRe ID
- DE7Book_manuscript_00001576 (XML-Ansicht)
- Export
- Lizenz Metadata
- CC0 1.0
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden